«

»

Sappho – Eros ontwortelt mijn hart

Intieme liefde en hartstochten, Sappho: Eros ontwortelt mijn hart van Aart R.P. Wildeboer en Pierre J. Suasso de Lima de Prado is opnieuw uitgegeven bij Athenaeum.

Sappho, de tiende muze

“De tiende muze” noemde Plato haar. Sappho, de lyrische dichteres van Lesbos heeft weinig van haar populariteit ingeleverd. Geboren rond 630 v. Chr. en sindsdien een rijzende ster in de antieke wereld. Pas in de 19e eeuw werd ze herontdekt in het westen en werden haar hartstochten hier weer gelezen.

In de oudheid stond Sappho al hoog aangeschreven. Haar lyrische poëzie, voorgedragen onder begeleiding van een lier, werd zeer gewaardeerd. Ze bracht innovatie in het genre zowel in techniek als in stijl. Nieuw was de persoonlijke insteek van haar gedichten, gericht op het individu in plaats van de goden en muzen. Een van de reden waarom haar werk nu nog aanspreekt is dat ze haar lezers in de eerste persoon laat meeleven met gevoelens van liefde en gemis.

Uit de schaarse fragmenten blijkt dat Sappho voornamelijk treurde om het verlies van haar leerlingen. Jonge meiden gingen bij haar in de leer op het eiland Lesbos. Nadat ze hen intensief had onderwezen in de kunsten en klaargestoomd voor het huwelijk kwam er een moment van loslaten. Sappho had haar pupillen volwassen zien worden en moest ze afstaan aan hun toekomstige man.

Ondanks haar roem in de Oudheid en haar enorme literaire productie is er bijzonder weinig bewaard van de gedichten van Sappho. Slechts één gedicht is compleet overgeleverd. Toch wordt de fragmenten veelvuldig vertaald en in vele vormen.

Vertaling Sappho: Eros ontwortelt mijn hart

Volgens sommigen haalt een vertaling die ziel uit het werk van Sappho. Toch ontkom je hier niet aan wanneer je haar gedichten voor een groter publiek beschikbaar wilt maken. Ze schreef in het Aeolisch, een Grieks dialect dat weinig navolging kreeg. Bovendien gebruikt ze een eigen metrum dat onmogelijk soepel kan worden vertaald in de moderne talen. Aan de andere kant hebben deze twee obstakels gezorgd voor een rijke waaier typen vertalingen.

Sappho: Eros ontwortelt mijn hart is een van deze unieke versies. De tekst van Aart R.P. Wildeboer en Pierre J. Suasso de Lima de Prado is ver verwijderd van het originele Grieks. Eigenlijk gaat het om een herinterpretatie van Sappho. Dit maakt het de meest leesbare versie in het Nederlands. Het succes van deze editie blijkt uit het feit dat het de vijfde druk is. Het origineel verscheen in 1985 en is nu toe aan een complete herziening.

Nieuwe fragmenten Sappho

Begin dit jaar ging er een golf van euforie door de klassieke wetenschap. Twee nieuwe fragmenten, zeer waarschijnlijk van de hand van Sappho, kwamen aan het licht. Een anonieme verzamelaar schonk de papyrus uit de 2e of 3e eeuw na Chr. aan de classicus Dirk Obbink. Hij bestudeerde de fragmenten en plaatste zijn bevindingen direct online. De papyrus komt mogelijk uit Egypte hoewel de oorsprong moeilijk te achterhalen is, omdat het illegaal verhandeld is.

Uniek is dat twee vermoedelijke broers van Sappho bij naam worden genoemd. Charaxos en Larichos waren voorheen alleen bekend bij latere auteurs zoals Herodotus. In de nieuwe fragmenten staat beschreven dat Larichos volwassen wordt en dat men ongerust is over de zeevarende Charaxos. Er staat een nieuwe publicatie gepland over de papyrus en er wordt volop gediscussieerd of de fragmenten daadwerkelijk van Sappho zijn. De tiende muze blijft ons boeien.

Auteur: Mark Loeffen

Bestellen:

Bestellen bij Bol.com Sappho: Eros ontwortelt mijn hart – Aart R.P. Wildeboer € 15,00
Bestellen
Bestellen bij Ebook Sappho: Eros ontwortelt mijn hart – Aart R.P. Wildeboer € 11,99
Bestellen

 

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 9.1/10 (8 votes cast)
Sappho - Eros ontwortelt mijn hart, 9.1 out of 10 based on 8 ratings

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *